|
老女デヴァと若い女性は激しくもみ合いを繰り広げていたが、若い女性は隙を突いて老女の体の下に潜り込み、両腕を広げて両手で老女の腰と首を掴み、持ち上げて抱き上げた。老女は屈せず、必死に逃れようともがいたが、力を入れすぎて後ろに倒れ、危うく命を落とすところだった。 それを見た二康叔父は喜びに溢れ、笑い転げて地面に崩れ落ちた。しばらくして立ち上がり、剣を抜いて辺りを見回すと、老女が裸で仰向けに倒れているのが見えた。「お前を左土天仙と名付けた者は、実に先見の明があった。これで彼女の恐ろしさが分かっただろう!」と心の中で思った。叔父は老女の様子や会話をもっとよく観察しようと、二人に近づいた。若い女性は老女に近づき、服を着せるのを手伝いながら、謝った。「左土天仙老女、私はお前を倒すつもりだっただけで、倒すつもりはなかった。だが、持ち上げた時、お前は激しく抵抗した。それで落ちてしまったのだ。幸いにも、神様が守ってくれたので、怪我はしなかった。」 老婆の左土帝は恥ずかしそうに、一言も発することなく立ち上がり、踵を返し、大股で立ち去った。芝生の上には、若い女性と十人の縛られた乙女だけが残っていた。これを見た二康叔は密かに喜び、「すべての食べ物や衣服には由来がある。眠気に誘われて軍馬に運ばれてきたのは、まさに幸運と言えるだろう。さあ、芝生の若い女性と十人の乙女は、まもなく私の虜囚となるだろう」と言った。そう思った二康叔は森の中へと駆け込み、軍馬にまたがり、輝く剣を握りしめ、弓から放たれた矢のように馬を駆り立て、「安羅は最高だ!」と叫びながら、まっすぐに芝生へと駆け出した。 翌朝、少女たちはいつものように盛大な祝賀とともにエルカン叔父の屋敷に到着した。叔父の前にひざまずき、地面にキスをして、「お嬢様があなたをお招きしています。ぜひご一緒にお嬢様に会いにいらしてください」と言った。それから、太鼓と音楽の音に伴われ、叔父を前の建物のさらに広い部屋へと案内した。中には、あらゆる種類の鳥や獣の模型が展示されており、実に膨大なコレクションで、信じられないほど奇妙で素晴らしいものだった。エルカン叔父の姿を見つけると、少女は素早く立ち上がり、温かく手を差し伸べて隣の席に案内し、「オムル・ヌマン王の息子ですね。チェスはお得意ですか?」と言った。エルカン叔父の許可を得て、少女はチェス盤を出し、叔父と対局を始めた。一手ごとに叔父はまず彼女を一瞥し、叔父はナイトとビショップを不規則に、そしてしばしば位置を間違えて動かした。少女はそれを面白がっていた。彼女は「あなたの動きを見ると、チェスのやり方が分かっていないのが分かります」と言った。「これは最初のゲームに過ぎない。数える必要はない」と彼は言い返した。最初の敗北に納得できず、彼は2回目のゲームに挑んだが、これも負けた。こうして敗北は砂上の楼閣のように崩れ落ち、ゲームは次々と…計5敗となった。少女は彼を見て言った。「あなたは、何をしても失敗する運命にあるのよ!」 「師匠!」彼は答えた。「あなたのような方と一緒にいられるなら、たとえ負けたとしても、私にとっては最高のことです」 三日目の朝、いつものように娘たちが太鼓を鳴らし、音楽を奏でながら二康叔父を迎えに来た。彼女たちは彼を小易嬢の所へ案内した。叔父が到着すると、娘は立ち上がり、温かく手を差し伸べて隣に座った。挨拶を交わすと、彼女は琵琶を手に取り、繊細な指使いで美しくリズミカルな音色で奏でながら歌い始めた。 一時的に出国し、帰国する予定です。 別れの悲しみをかき立てないようにするため。 日が沈むと、 その顔も別れの悲しみで黄色くなっていた。 翌朝、エルカン叔父が目を覚ますと、若い女性が訪ねてきて、「お嬢様がお迎えにあがりました」と言った。叔父はしばらくその女性についていくと、太鼓と音楽を奏でながら歓迎に来た数人の若い女性に出会った。彼女たちは彼を、象牙で彫られた宝石と翡翠がちりばめられた大きな門へと案内した。叔父は彼女たちの後について門をくぐると、壮麗な建物を目にした。本堂は柔らかな絹織物や繊細な調度品で装飾され、壁の窓からは森や運河が見えた。内部には透かし彫りの彫刻がいくつかあり、空気が循環するにつれて彫刻内部の機構が振動し、まるで生きているかのように、そしてまるで話しているかのように感じられた。 翌朝、彼が目を覚ますと、美しく愛らしい光景が目の前に現れた。よく見ると、それぞれ二十ヶ月くらいの美しい若い女性たちが、優雅に近づいてくる若い女性を取り囲んでいた。若い女性たちの中でも、その若い女性は、星の群れの中の月のように、ひときわ美しく輝いていた。彼女は宮殿のドレスをまとい、真珠や宝石で飾られたなだらかなサッシュを巻いていた。この光景に歓喜した彼は、兵士たちやダントン首相のことなどすっかり忘れ、我を忘れそうになった。目を大きく見開いて彼女をじっと見つめると、若い女性の頭に飾られた真珠で覆われた髪飾りがキラキラと輝き、彼女を一層美しく愛らしく見せていた。若い女性たちはドレスの裾を支えながら、両側に二列に並んで立っていた。彼女は優雅にシュ・エルカンに近づき、鋭い目でじっと見つめ、ついには彼の容貌をはっきりと見分け、こう言った。「シュ・エルカン、今は夜明けです。この勇敢な戦士よ、私が去った後、どのように夜を過ごしたのか、お伺いしなければなりません。」 返事を待たずに、彼女は続けた。「高官にとって、嘘をつくことは卑劣で恥ずべき行為です。皇帝や将軍にとってはなおさらです。今、私はあなたがオムル・ヌルマン王の息子、シュ・エルカンであることを知りました。真実を隠したり、ごまかしたりしてはなりません。嘘は有害で無益なものであり、憎しみと怒り、そして想像を絶する結果をもたらすだけです。今、運命の矢があなたに突き刺さりました。しかし、安心してください。ここはあなたの安全を保証しています。そして、私があなたを完全に満足させてあげましょう。」 将棋を終えると、お嬢様は侍女たちに二康叔父様のお供の食べ物と飲み物を持ってくるように指示しました。彼女たちが食事を終えて手を洗うと、お嬢様は酒と食器を持って来るように命じました。彼女たちは酒を飲み、おしゃべりをし、ささやき合いながら甘い言葉を交わし、日が暮れるまで楽しく遊び、そしてそれぞれが休憩のために別れました。 彼女が歌い終えたばかりで、二人が言葉を交わす間もなく、突然騒ぎが聞こえた。見上げると、屈強な男たちと若者たちが一団となって部屋に駆け込んできた。その多くは威風堂々とした勇敢な将軍たちで、鋭く輝く剣を構えていた。彼らは声を揃えて叫んだ。「エルカンおじさん、我らの手中に落ちたぞ!」 騒ぎを聞き、カンおじさんがこちらに向かって馬で駆けてくるのを見た若い女性は、川岸に駆け寄り、幅 6 フィートの川を飛び越えて叫びました。「あなたは誰ですか。よくもこんなところで邪魔をしたものです。剣を抜く様子から判断すると、殺気を漂わせています。まるで軍を率いる将軍のようです。どこから来たのですか。どこへ行くのですか。真実を話してください。真実を話すことだけがあなたの利益になります。嘘をついてはいけません。嘘は卑劣で恥知らずな人の行為です。あなたは間違いなく夜に道を間違えて、この逃れられない場所に迷い込んだのです。ここで叫ぶだけで、4000 人のローマの将軍が私たちを守ってくれます。何の用ですか。言ってください。道案内が必要なら、案内人を派遣します。助けが必要なら、あなたの要求にも応えます。」 若い女性は琵琶を手に取り、それを演奏しながら歌いました。 別れの味は苦い。 あなたはそれを我慢できますか? 拒絶、孤立、回避の3つです。 同時に私にも贈られました。 しかし、彼女の美しい顔によって私の自由は完全に奪われました。 これによって、それを無視することは耐え難い、苦痛な出来事であると感じました。 若い女性は長い間家の中で待っていました。二康叔父を見つけると、彼女は立ち上がり、温かく挨拶を交わし、ご馳走を勧めました。二康叔父も挨拶と祝福を返し、二人は並んで座り、食べたり飲んだり、おしゃべりしたり笑ったり、楽しく遊んだりしました。そして夜が更けるまで、二人はそれぞれに休息のために別れました。 女性は振り返って彼を一瞥し、微笑んで言った。「何が望み? 言って! 願いを叶えてあげるわ。」 少女たちが歌い終えると、エルカンおじさんは酔っ払って混乱し、周囲の状況も全く把握できていない様子だった。おじさんは少女たちの傍らに横たわり、しばらく眠った後、ゆっくりと意識を取り戻した。目の前の春の景色を眺め、歌の余韻を思い出すと、また演奏したいという衝動に抗えなかった。そこで、おじさんは再び少女たちと熱心に酒を飲み、冗談を言い合い、おしゃべりをした。そして、日が暮れるまで彼女たちと自由に演奏し、少女たちはついにおじさんに別れを告げ、それぞれの道を歩み去った。 若い女性は微笑んで言いました。「アラビア語の歌を歌ったらどうですか?」 エルカンおじさんの言葉を聞いて、若い女性は激怒した。「神に誓って言うが、かつては君はとても賢いと思っていたが、今は君の邪悪な心が分かった。なぜ君は高慢ちきで私を騙したのだ?どうして君の策略に嵌って、あんな愚かなことをしてしまったのだ?もし君の国へ行けば、君のオムル・ヌルマン王は私を解放しないだろう。彼はホラーサーン、バグダッドの王で、暦に従って12の宮殿を建て、それぞれに30の中庭があり、それぞれの中庭に侍女が一人ずつ住んでおり、合計360人の女性が彼の楽しみのためにいた。しかし、その侍女の誰一人として、私にはかなわない。君の考えでは、世界中の美しい女性を皇帝の楽しみのために宮殿に集めるべきだ。もし私が君の国へ行けば…」どうして皇帝は私に自由を与えてくれるというのか?こんな状況で、なぜ高慢ちきで嘘をつき、騙すのか?キリストに誓って勇敢なイスラムの将軍たちに会いに行くようにと私に言ったことさえ、全くの嘘です。ここ二日で、あなたの軍隊は既に我々の領土に入りましたが、彼らは混乱し、全く規律を失っていました。明らかに暴徒です。あなたの人格と地位を理解せよと言うこと自体、全く傲慢な話です。分かってください。私があなたに好意を抱いているのは、あなたの偉大さや特別な地位によるものではありません。実際、私の行動はただの見せかけです。率直に言って、あなたのような者は私の前で自慢するに値しません。たとえ高名な王オムル・ヌルマンの息子、シュエルカンがここにいたとしても、私にそのような恥知らずな言葉を投げかけることはないでしょう。」 若い女性が歌い終えるとすぐに、別の少女がハープを弾きながら、美しいローマの歌を歌い始めました。エルカンおじさんは深く感動しました。すると若い女性は歌い、また別の歌を演奏しながら、「ムスリムさん!私が歌った意味が分かりますか?」と尋ねました。 エルカン叔父はそう言うと、考え込むように頭を下げ、黙り込んだ。しばらくして、若い女性は彼の方を向いて言った。「心配しないでください。あなたは私の客であり、私たちの関係は塩とパンのようなものです。安心してください。私の保護の下であれば、あなたは安全です。キリストに誓います。私がここに住んでいる限り、誰もあなたを傷つけることはできません。あなたを守るためなら、喜んで自分の命を犠牲にしても構いません。キリストと私の保護の下であれば、あなたは絶対に安全です。」そう言うと、若い女性はエルカン叔父の隣に座り、話しかけ、慰め、彼の恐怖と不安を和らげた。このような状況であれば、エルカン叔父は若い女性が自分を傷つけることはないだろうと確信していた。そうでなければ、昨夜彼女は自分を殺していただろう。そう考えると、彼は安心し、満足した。若い女性がローマ語でいくつかの指示を与えると、若い女性はすぐに退出した。しばらくして、彼女は食器と食べ物を持ってきた。エルカン叔父は心の中で、「もしかしたら彼女は私を殺そうとして、料理に毒を盛ったのかもしれない!」と考えた。そのため、彼は何も食べず、何も飲まなかった。若い女性は彼の不安を察し、冷静に彼を一瞥し、率直に言った。「誓って、そんなことはありません。あなたが想像するような毒は、この料理には入っていません。もし私があなたに危害を加えたいなら、今すぐあなたを殺せます。」それから彼女はテーブルに行き、それぞれの料理を一口ずつ食べた。そうして初めて、エルカン叔父は安心して食事をし、飲み物を飲んだ。若い女性は喜びに胸を躍らせ、彼と共に満腹になるまで飲み食いした。それから彼女は手を洗い、侍女に残りの料理を片付けさせ、金、銀、水晶の杯と皿を並べ、様々な珍しく高価な酒と料理を運んできた。若い女性はワインを一杯注ぎ、食事の時と同じように一気に飲み干し、もう一杯注いでエルカンおじさんに手渡して言った。「ムスリムさん、どうぞこの一杯を飲んで、心ゆくまで楽しみましょう。そう思いませんか?」それから彼女はエルカンおじさんと一緒にワインを注ぎ、彼が少し酔うまで飲み続け、メイドに「メルジャナ、楽器を持ってきてください」と指示した。 エルカン叔父は、若い女性が自分のもとを去り修道院へ向かうのを見ながら、喪失感と失望を感じ、こう言いました。「奥様!どうして、傷ついたこの孤独で哀れな見知らぬ女を捨てられるのですか?」 シュ・エルカンは、少しの間ためらってから、毅然とした口調でこう言った。「預言者ムハンマドに誓います。私もこの助言に従って行動します。」 舒二康は心の中で思った。「彼女の話によると、彼らはすでに我が軍の動きと人数を把握しているらしい。それに、私が父からコンスタンティヌス王を支援するために軍を率いるよう命じられたことも知っているらしい」。そこで彼はためらいがちに尋ねた。「舒二康をご存知ですか?」 二康叔父は、この女を捕らえる決意を固め、「彼女は私が類まれな才能を持つ英雄だとは知らないだろう!」と心の中で思った。そこで彼は彼女を無視し、「お前が準備を整え、攻撃命令を出すまでは近づかないと約束する。それから戦いを始める。もし負ければ、金で自由を買える。逆に勝てば、莫大な戦利品が手に入るだろう。」と宣言した。 二康叔父はしばらくベッドに座っていたが、若い女性が戻ってこなかったので、どこにいるのかと尋ねた。召使たちは「彼女は寝てしまいました。私たちはここにいてあなたに仕えるように命じられています」と答えた。召使たちは彼に飲食の供え物を用意し、金銀の洗面器を差し出した。召使たちはとても気を配り、すべては順調だったが、彼は気が散って落ち着かなかった。それは彼が許可なく軍を離れ、状況を把握していなかったためだった。これは明らかに父の命令に背いた行為であり、彼は自分の軽率な行動と職務怠慢を深く悔いた。途方に暮れ、混乱した彼はベッドの上で寝返りを打ち、夜遅くまで眠ることができず、ようやく眠りについた。 エルカン伯父は若い女性たちに先導され、橋を渡り、寺院に入りました。その光景を見て、伯父は喜びと驚きに溢れ、「ダントン首相と私が一緒にこの景色と美しい若い女性たちを見に来たら、どんなに素晴らしいことだろう!」と考えました。そして、誇らしげに顔を輝かせ、若い女性たちの方を向いて言いました。「私の最も美しい奥様! あなた様がお連れになり、ご自宅にお招きいただいたことは、私にとって二倍の敬意の表れです。私は間違いなくあなた様の侍従となりました。将来、イスラムの国へご同行いただき、獅子のように勇敢な将軍たちと会っていただく栄誉を賜りますよう願っております。そうすれば、私の地位と人柄をご理解いただけるでしょう。」 舒二康は喜びに溢れ、馬に駆け寄り、馬の背に飛び乗ると、少女の後を追った。二人はポプラ材の橋に着いた。そこには鋼鉄の鎖と鉤状の鉄の錠前がついた滑車が架かっていた。見上げると、先ほど芝生で少女と格闘していた少女たちが既に橋の上に立っていた。少女は彼女たちに近づき、ローマ語で指示した。「あそこへ行って、彼の馬に乗って修道院へ連れて行きなさい。」 女性の真剣な言葉を聞いたシュ・エルカンは、真実を認めざるを得なかった。「そうです。私は元々、オムル・ヌルマン王の息子、シュ・エルカンでした。今、不運な事情で、ついにあなたの手に落ちてしまいました。どうか私をお好きになさってください!」 若い女性の言葉を聞いて、二康叔父は自分の名声が広く知れ渡っていることを悟り、抑えきれないほど傲慢で慢心した。彼女の前で自分の武勇を誇示し、彼女の称賛と畏怖を招こうとした。しかし、すぐに考え直した。それは恥ずべき裏切り行為だと感じたのだ。彼は感情を抑え、しばらく黙って若い女性の後をついて歩き、大理石のアーチ門に着いた。若い女性は門を開け、二康叔父を10のアーチが連なる長い廊下へと案内した。廊下の各アーチにはクリスタルのシャンデリアが飾られ、まばゆい光を放っていた。廊下を抜けると、香炉を持ち、真珠や宝石がちりばめられたスカーフを巻いた侍女たちが列をなして二人を迎え、道を開けた。若い女性と二康叔父はその後を継ぎ、列をなして寺院へと入っていった。エルカン叔父は部屋を見回し、壁一面にベッドが並べられ、金箔と刺繍が施されたキルトが敷き詰められているのに気づいた。床は大理石で敷き詰められ、中央には噴水があり、24本の金管から銀白色の水が噴き出していた。正殿の上には大きなベッドが置かれ、その寝具はまさに贅沢そのものだった。若い女性は彼をベッドへと導き、「ご主人様、どうぞこのベッドでお休みください!」と言い、急いで立ち去った。 エルカン叔父は頭の泥を払いながら飛び上がった。若い女性は笑いながら反対側に飛び移り、言った。「ご主人様!あなたと別れるのは辛いです。しかし、あなたの安全のために、夜明け前に急いで帰ってください。ローマの将軍たちに見つかって、任務に就かされるかもしれません。女にも抵抗できないのに、どうして騎士と戦えるというのですか?」 「そうしたら、自分の理性を制御できなくなるよ」 「さあ、宇宙と人類の創造主に誓うがよい。ただ闘争すること以外に悪意はない。さもなければ、死ぬときイスラムの裏切り者となるだろう。」 「アラに誓います。たとえ最高裁判所の役人や裁判官が私に宣誓を命じたとしても、こんな誓いを立てる必要はないのです。」それから彼は渋々彼女の指示に従って宣誓し、思慮深く馬を繋ぎ、ベルトを締め、女たちと格闘する準備をした。そしてついに、女に「川を渡って来い!」と言った。 キリストに誓って言うが、もしお前が私の手で死ぬという現実がなければ、私は簡単にお前の部下を召集し、この場所を満杯にできただろう。だが、私は決してそんなことはしない。故郷を捨てた者たちには常に同情と憐れみを抱いてきたからだ。戦利品が欲しいなら、馬から降りて、武器を持たずに私と格闘することを、お前の宗教に誓って誓うのだ。勝てば、私と娘たちを戦利品として連れて行け。負ければ、お前を捕虜にする。私の提案に同意するなら、誓いを立ててほしい。さもなければ、私はお前を信じない。騙されたくないからだ。古人は言った。「欺瞞は人間の性であり、すべての人を信じることはできない」。だから、私が川を渡ってお前と格闘する前に、誓いを立てなければならない。」 「あなたの宗教に誓って、私の師よ!この件の真実を教えてください。誰が真実を語り、誰が嘘をついているのか、誰が正しく、誰が間違っているのか教えてください。」 「あなたの宗教に誓って誓います。もし私がローマの王女だと噂が広まり、人々に知られることを恐れていなければ、私はすべてを賭けて一万人の軍勢に突撃し、司令官ダントンを殺し、将軍シュエルカンを倒して怒りをぶちまけるでしょう。私の行いには何の恥も欠点もありません。しかし、私は教養があり、アラブの習慣と言語に精通しています。あなたの前に私の能力を誇示する必要はありません。苦闘の後、あなたは既に私の強さをご存知でしょう。今夜、もしシュエルカンがあなたの立場にいて、私が彼の能力を見せつけるために川を飛び越えさせたとしたら、彼は対処できず、自分の弱さを認めるでしょう。神が彼を私に挑戦させ、私が人間に変装して彼と戦い、捕らえることを切に願います。その時になって初めて、私は満足するのです。」 「あなたの地を踏んで、偶然あなたに出会い、あなたの武芸にひれ伏すほど感嘆しました。私はあなたの奴隷となりましたが、あなたの料理をまだ一口も味わっていません。どうして突然戻ることができましょうか?」 「我が主よ!そのような主張は誹謗中傷に他なりません。私を殺そうとするあなたの試みは違法です。戦時中であっても、預言者ムハンマドは罪のない人々、老人、女性、子供、そして司祭を傷つけることを厳しく禁じました。」 「私はイスラム教を信じる異邦人です。今夜、銃と馬だけを携えて、戦利品を探しに一人で出かけました。この月明かりの夜に、この10人の少女こそが最高の戦利品だと考えています。全員連れて行こうと思っています。」 「あなたの提案に同意します。」 「飛び越えられないよ!」 「あっちには行かないから、こっちに来て!」 「お坊さん、ここまで飛び越えられないなら、私がそちらへ行きます。」そう言うと、彼女は反対側からエルカンおじさんのところへ飛びかかり、油断した隙につかみかかり、高く持ち上げてから投げ倒し、こう言った。「ムスリムよ、尋ねたい。イスラム教を信じる者はキリスト教徒を殺すことが許されているのに、今私があなたを殺しているが、あなたは何と言うかね?」 「言っておくが、ここでは簡単に戦利品は見つからないだろう。誓って、この女たちはお前の戦利品ではない。嘘をつくのは最も卑劣で下劣な行為だと言っただろう?」 「分かりました。従います」若い女性は返事をすると急いで立ち去り、すぐにダマスカスの琵琶、ペルシャの竪琴、タタールのフルート、そしてエジプトの弦楽器を持って戻ってきた。彼女は琵琶を手に取り、弦を調弦すると、そよ風よりも柔らかな声で、美しい旋律で演奏と歌を始めた。 神があなたの目を許しますように。 それは数え切れないほどの人々の血を通して流れてきました。 多くの人の心と体を貫きました! 私は愛ゆえに迷い混乱している人だけを尊敬します。 なぜなら、偽善的な愛や浮気に従事する人々を哀れむことは犯罪行為だからです。 あなたのために眠れぬ目を祝福させてください。 あなたを崇拝する魂に祝福を贈ります。 あなたは私の王だから、 だから私に死刑を宣告できるのです。 私は命を危険にさらしても構わないと思っています。 私に死刑を宣告した裁判官に罪を償うためです。 「あなたの歌や演奏のすべてを知っているわけではないですが、あなたの歌唱力と演奏力には本当に感心しています。」 「あなたの聖人がそのようなことをしたのですから、私たちキリスト教徒は彼を模範とすべきです。さあ、お許しします。お立ちなさい。善行は必ず良い結果をもたらすのですから。」 善行をしようとしない者とは、一銭たりとも施そうとしないケチな守銭奴に過ぎない。神に誓って、心から歓迎する。馬に乗って川を渡り、私と共に歩いてくれ。名誉ある客人として、私の家にお招きしよう。 「ええ、彼が一万の騎兵を我が領土に引き入れたことは知っています。彼は父であるオムル・ヌルマン王から、コンスタンティノス王を支援するために軍勢を率いるよう命じられていたのです。」 「その通り!賢い人とは、他人のアドバイスを受け入れ、尊重できる人です。」 エルカン叔父は驚き、何かがひどくおかしいと感じ、自分はもうだめだと確信した。「もしかしたらこの美しい女性とその息子は、時間を稼いで部下を誘い込もうとしているのかもしれない。将軍たちのことを口にしたのは、私を怖がらせるためだった。だが、結局のところ、この罠に落ちたのは私の責任だ」と考えた。叔父は振り返って女性を睨みつけ、叱責するつもりだった。しかし、予想外に彼女の顔は真っ青になり、立ち上がり、新参者たちに問いただした。「ここで何をしているの?」 「高貴で、他に類を見ないほど尊い姫君だ!」と、彼らの指揮官の一人が言った。「目の前の男に見覚えがないか?」 「私は彼を知りません。彼は誰ですか?」と女性は聞き返した。 彼は騎兵隊長、シュルカン。オムル・ヌルマン王の息子である。彼は各地を侵略し、無数の城を占領した。この知らせは老女ゾトゥ・デヴァシアンによって国王陛下に伝えられた。我らがハルドゥブ王は既に事態を明らかにしている。さあ、この不運なライオンを捕らえよ。彼を捕らえることは、ローマ軍にとって大きな功績となるだろう。 将軍の言葉を聞いた若い女性は彼を睨みつけ、「お名前はなんですか?」と尋ねた。 「私の名前はマスレトゥ。コシュルト将軍の息子です。」 「なぜ私の許可なく押し入ってきたのですか?」 「陛下、私が来た時、衛兵も門番も私を止めませんでした。彼らは慣例を破り、他の者たちが外で許可を待って入場を待つのではなく、立ち上がって私たちの道を先導してくれました。つまり、今は話をしている場合ではありません。陛下、イスラム軍において極めて重要な役割を果たしているこの男に対処しなければなりません。そうすれば、彼の軍は速やかに撤退し、私たちは戦争の惨禍と苦しみを避けることができます。」 「それは違います。あの老婆、左土天女は真実を理解していません。嘘をついています。誓って言いますが、私の隣にいる客は二康叔父ではありません。彼は友人を作るためにここに来ただけで、私は彼の要請で客として扱っただけです。たとえ本当に二康叔父だったとしても、たとえ事実が全く真実だとしても、彼は私の保護下にある以上、私の普段の性格上、あなたが恣意的に彼を逮捕するのを傍観することはできません。私の客に失礼な態度を取ったり、人前で私を辱めたりしてはいけません。きちんと宮殿に戻り、父の前にひざまずいて、老婆左土天女の伝説が事実と矛盾していることを説明してください。」 「イベリア人よ!陛下の宿敵を捕らえるまでは宮殿へは戻れない。」 「くそっ!」王女は怒り狂って叫んだ。「宮殿に戻って父上に報告しなさい。こんなことをしても責められませんから。」 「彼を連れて行かなければ、帰国したときに説明ができなくなります。」 「馬鹿なことを言うな!」彼女の表情が一瞬変わった。「言っておくが、この男はここまで来るとは勇気がある。一人で百人の男に対抗できるほどの勇敢さだ。もし彼がオムル・ヌルマン王の息子、シュエルカンだと言い張れば、彼も認めるだろう。だが、あなたには彼に対処する術はない。もし彼に逆らおうとすれば、一人ずつ彼の刃に倒れることになるだろう。いいか、彼はすぐそばにいる。連れ出して、あなたと戦わせてやる。」 「あなたの怒りで私が死ぬことはありません。しかし、国王陛下がお怒りになれば、私の命は危険にさらされます。もし敵が抵抗しようとしたら、直ちに命令を出し、兵士たちが彼を捕らえて宮殿へ連行し、国王陛下に処罰を委ねます。」 「物事はそんなに単純じゃない。君の考えは単なる希望的観測に過ぎない。彼は槍一本と馬一頭を持った孤独な男に過ぎない。一方、君には何百人もの兵士がいる。これほどの数の差があるのに、どうして公平と言えるだろうか? 武力に訴えるなら、兵士を一人ずつ送り出して戦うしかない。そうすることでしか、真の英雄を見分けることはできない。」 「キリストに誓うというあなたのやり方は正しい。まずは彼に対して私の腕を試させてくれ。」 「ちょっと待ってください。状況を彼に説明して意見を伺います。もし彼が異議を唱えなければ、我々の規則に従って進めましょう。もし彼が反対するなら、あなたには何もできません。私と寺院の全員が、彼を守るためなら命を捨てる覚悟です。」それから彼女はエルカン叔父の方を向き、突然の出来事を説明した。 エルカン叔父は喜びに沸き、思わず笑ってしまった。王女が裏切らなかったからだ。たとえ王の耳に届いたとしても、王の望み通りではなかっただろう。結局のところ、彼の評判があまりにも高かったため、この予期せぬ災難が起きたのだ。彼はため息をつき、自分を責めた。「なぜローマに来て命を危険にさらしたのか?」 ついに彼は勝負を申し入れ、「もし一対一で私と戦えないなら、10人ずつ出てきて戦わせろ」と言った。 「このやり方は不公平だ。個別に対決した方が良い。」 王女の助言を聞き、馬蘇礼図は飛び上がり、右手に剣、左手に盾を持ち、兵士たちへと突撃した。舒二康の姿を見ると、馬蘇礼図も飛び上がって迎え撃った。舒二康は獰猛な獅子のように剣を振り上げ、馬蘇礼図の肩を切り裂き、内臓から剣を引き抜き、瞬時に彼を殺した。これを見た王女は、その技量に感嘆した。しかし、王女は王女の美しさに打ち負かされたのだ。そこで王女は兵士たちに向かって言った。「将軍の仇を討ちなさい!」 マッスルトゥの兄は、屈強で傲慢、そして暴力的な男だった。彼はシュ・エルカンに対峙すべく前に出た。不意を突かれたシュ・エルカンは、同じ剣技で素早く攻撃を仕掛け、彼の腕を内臓まで切り裂き、瞬時に彼を殺害した。王女は叫んだ。「キリストのしもべたちよ、将軍の仇を討て!」ローマ兵たちは次々とシュ・エルカンに突撃した。シュ・エルカンは軽々と剣を振り回し、一撃で50人の兵士を殺した。残りの兵士たちは彼の力に怯え、もはや単独で戦う勇気もなく撤退した。ついに彼らは団結し、シュ・エルカンに襲い掛かるしかなかった。シュ・エルカンは揺るぎなく、恐れを知らず、勇敢に戦い、左右からの攻撃をかわし、残りの敵をあっという間に倒した。その時、王女は少女たちに大声で尋ねた。「修道院にはまだ誰か残っているか?」少女たちは声を揃えて答えた。「門番以外にはほとんど誰も残っていません」。状況を把握した彼女は二康叔父に近づき、抱きしめ合い、二人で奥の部屋に入った。しかし、中に入ると、隅に数人の逃亡兵が隠れているのを発見した。それを見つけると、彼女はすぐに二康叔父のもとを離れ、姿を消した。しばらくして二康叔父の元に戻ってきた彼女は、鎖かたびらをまとい、インド刀を手に、完全武装していた。彼女は誇らしげにこう宣言した。「キリストの名にかけて、私は客人を尊重し、守るために命を捧げる覚悟です。たとえローマで悪評を立てられても、客人なしで傍観することはできません」。それから彼女は注意深く現場を観察し、80人の兵士がその場で殺され、20人が敗北して制圧されているのを目撃した。エルカンおじさんの偉大な功績に彼女は感嘆し、こう褒めました。「エルカンおじさん、あなたは本当に勇敢です。あなたのような英雄がいることを、世界中の騎士は誇りに思うべきです。」 二康叔父は気を取り直し、剣の血痕を拭い、感慨深く詠唱した。 多くの軍隊が私と戦うためにやって来ました。 彼らの栗色の軍馬は私が獣たちに投げつけたのです。 私の記録についてもっと知りたい方は、 戦争に参加した人々に聞いてみなさい。 激しい戦いと勝利への闘いの中で、 私は強大な敵の中の英雄や勇敢な戦士たちを殺しました。 彼らを灼熱の砂の上に横たえ、排泄物を露出させなさい。 公主听了吟诵,满面笑容,吻他的手,随即脱掉锁子铠。叔尔康问道:“小一姐,你身披铠甲,手执宝剑,这是什么意思?” “为保护你不让卑鄙下流之辈杀害。”她回答着,唤来守门的人,责问道:“你们不先请示,干吗随便让官兵闯进修道院来?” “公主啊!凡是国王的钦差使臣以及带兵的将领上修道院来,我们是不阻止他们的。” “你们这种行为,显然是故意揭我的底,存心危害我的客人。”于是吩咐叔尔康杀死他们,并对其余的婢仆说: “这些家伙罪大恶极,给予这样的处分算是太便宜他们了。” 她布置一番,使走婢仆,回头跟叔尔康坐在一起谈心,说道:“当初隐瞒着不说的事,如今全都显露在你面前了。喏,现在让我对你谈谈自己的身世和希望吧。我是罗马国王哈尔都补的女儿,名叫伊彼丽簪。那个叫左图·黛娃仙的老太婆,是我的祖母,也是她把你的消息告诉父王的。你既杀死父王的将领和官兵,兼之我跟穆斯林交往的消息传了出去,我祖母非设法害我不可。因此在她施展一陰一谋诡计之前,比较安全的办法,是让我赶快离开这个地方。我希望你象我待你一样地诚心待我,因为仇恨在我和父王之间牢固地结下了,这桩不幸的事是你惹出来的,你可不能随便看待它。” 叔尔康听了伊彼丽簪语重心长的话,欢喜若狂,心情顿时舒畅愉快起来,说道:“指安la起誓,只要我活着一天,谁也休想碰你。不过,你能离开令尊和家人吗?” “可以,我能离开他们。” 公主立志坚决,叔尔康发誓向她表示诚心,于是二人山盟海誓,结下约言,矢志永远遵守诺言。她说道:“现在我放心了,但是我还要提个条件。” “什么条件?你提吧!” “希望你撤退全部人马。” “我的小一姐哟!我为夺回被令尊抢去的一批财物,才奉命率领人马前来跟他交战的。据说被劫的财物中顶贵重的是三颗无价的宝珠。” “你安心吧,暂别着急!喏,让我把事情的始末和君士坦丁国王跟我们之间的结仇经过告诉你吧。是这样的,我们原有个节日,通常被称为道院节。每年到了节期,各王国的公主和富商大贾的太太小一姐,不怕山高路远,都前往修道院去过节。大家欢欢喜喜,热一热闹闹地在一起欢度七天节日。我每年都去参加盛会,可是从我们和君士坦丁国失和之后,整整七个年头父王不让我去参加盛会了。有一年的节期里,各国公主照例从各方赶到修道院去过节。她们中有一个叫萨斐娅的,是君士坦丁国王艾辅律敦的女儿。她们在修道院中过了六天节日,到第七天大家收拾行李,预备离开修道院的时候,萨斐娅公主不肯走陆路回君士坦丁,一心要走海道。侍从给她预备一只帆船,载她和随从人员张帆航行。在归途中,飓风突起,帆船迷失方向,漂到卡夫尔岛附近,被基督教人发觉,于是乎五百名全副武装、惯于在海上抢劫的海盗向帆船袭击,使用铁钩卡住帆船,卸下风篷,强迫帆船驶向海岛。然而天不遂人意,中途又遏飓风,海盗船上的桅杆被风吹断,他们的船只和被劫的帆船一古脑儿刮进我们领海之一内一,我们才趁机用武力消灭海盗,夺取横财。当时发现船中有四十个姑一娘一,萨斐娅公主是其中之一。姑一娘一们被送进宫去,我父亲选了十名留在宫中使唤,萨斐娅公主在被选十人之一内一,其余的分送给属僚。后来我父亲又从留用的十个姑一娘一中挑选五人,萨斐娅公主在被选之列,连同大批呢绒、丝绸、一毛一布作为贡礼,一并送给令尊奥睦鲁·努尔曼国王陛下。令尊看中萨斐娅公主,选她为妃子。今年年初,萨斐娅的父亲艾辅律敦国王写信给我父亲,怨言百出,大肆威胁,说两年前,我们从西方海盗手中劫夺他的女儿萨斐娅公主和六十个姑一娘一,却隐瞒着不告诉他真实情况。他因女儿遭劫,怕在各国王公前丢脸,不便张扬,只好忍辱含垢,暗中寻找。最后从海盗那里得到消息,知道萨斐娅公主流落在我国。他在信末说:'假若你们不存心和我作对,不打算侮辱我的门庭、摧一残我的女儿,则信到之时,希即时释放小女萨斐娅回国,否则我对你们的丑恶行为,将给予最严厉的报复。'我父亲读了来信,感到左右为难。由于不认识萨斐娅公主而没早日送她回国,深感遗憾。再说时隔既久,事过境迁,已不可能向奥睦鲁·努尔曼国王去要人。据说萨斐娅公主被选为妃子,曾经生男育女。我父亲感到事情更为难办,一直陷入徬徨迷一离的困境。这桩不幸事件发生后,我们知道会招致灾患。我父亲出于无奈,只得低声下气地向艾辅律敦国王道歉,认错,赌咒发誓说明当初不知道萨斐娅公主跟姑一娘一们同船的情况,还叙述送她到奥睦鲁·努尔曼国王宫中,被选为妃子,并已生男育女的情形。君士坦丁国王艾辅律敦读了我父亲的回信,坐卧不安,大发雷霆,叹道:'我的女儿怎么会叫人当婢女劫夺呢?王公们干吗拿她当礼物送人呢?不正式缔姻怎么就跟她婚配呢!指基督起誓,这对我来说,真是奇耻大辱,非报仇雪耻不可,我非做一件惊天动地的大事不可。'他既有此打算,便忍耐、镇静下来,细心思考、策划,结果终于派使臣去向令尊奥睦鲁·努尔曼国王送礼、求援,借机混淆视听,颠倒是非。令尊听信流言,才派你率领大军前往支援他。其实他们的目的是要你和你的人马陷入圈套,从而全军覆没罢了。至于他在信中谈到的三颗珠子,那也不见得都是事实。珠子原来是萨斐娅公主带在身边的。她和其他的姑一娘一们被俘后,送到宫中,我父亲才从她手中获得那三颗珠子的。后来我父亲把珠子送给我了。如今原物还保存在我手中。现在你快赶回军中,即时撤退人马,千万别上他们的当。若不然,你一旦踏进他们的国土,就陷入穷途末路,会全军覆没的。据我所知,你的人马还驻扎在原地方,这一方面是你下令宿营三天的缘故,另一方面是从你悄然离开部队,人马便失去主脑,因而傍徨无措,感到进退维谷的缘故。” 叔尔康听了伊彼丽簪公主推心置腹的一番谈话,心有所感,深思一会,然后拿起伊彼丽簪的纤手,亲切地吻了一吻,说道:“赞美安la,是他借你的手向我施恩的,也是他托你帮助我和我的人马平安脱险的。现在我告辞了,但不知我走后你会遭遇什么意外?这就使我和你难分难舍了。” “你先回营去,赶快撤退人马吧!假若艾辅律敦的使臣还在军中,你就逮住他们,然后拿他们作为揭露虚伪、秘密的把一柄一吧。你们离家不远,三天后我赶去追上部队,陪你们一起进巴格达城好了。” 叔尔康告辞,临别之时,伊彼丽簪嘱咐道:“你可别忘记我们的约言!”于是起身送行,依依不舍,落雨般洒下惜别的眼泪。叔尔康眼看她多情多谊,觉得她越发可亲可一爱一,因而忍不住落下两行热泪,怅然吟道: 我向她告别时, 右手粘一湿一了泪水, 左手紧搂着她的腰肢。 彼女は私に尋ねました。 “莫非你不会害羞?” 私はこう答えました。 “生离死别之日, 伴侣间早已不存在羞耻。” 叔尔康辞别公主,走出修道院。仆人牵来战马,他一跃跨在马背上,通过长桥,穿过森林,行在草坪上。忽然间他眼前出现三个骑士。他提防起来,一抽一出宝剑,一直走向前去,定睛一看,才知原是自家人,其中有宰相丹东,其他两人是僚属。宰相丹东和僚属看见叔尔康,即时跳下马来,走到他面前,和他寒暄,问他离开部队的情况。他把遇见伊彼丽簪公主和跟她结交的经过,从头到尾,详细叙述一番。宰相丹东听了,惊喜交集,衷心感谢安la。继而叔尔康说道:“我们赶快离开这个地区吧!君士坦丁国王的使臣已经离开部队,给他们的国王报信去了。说不定他们的人马很快就赶到,我们会垂手被擒的。”于是下令即时撤退人马。撤退令传到军中,人们归心似箭,大家欢欢喜喜、急急忙忙地离开宿营地。 叔尔康和宰相丹东率领人马撤退,连续跋涉二十五天路程,进入本国领域之一内一,远离危险地带,这才安心宿营休息。他们受到老百姓的犒赏、欢迎。人马休息了两天,然后动身起程,其中只是叔尔康例外。他留一百骑兵在身边,其余的人马由宰相丹东率领先行。大队人马开拔之后,叔尔康逗留了一天才决心起程。他带领一百骑兵,行了约莫六七里地,刚到两山之间的一处山谷地带,便发现前面腾起一阵烟尘,弥漫了整个山谷,阻断了他们的去路。过了一会,烟尘散处,出现一支骑兵部队,披坚执锐,狮子般张牙舞爪地迎面冲向他们,大声喝道:“指太一陽一和玛利亚起誓,我们整天整夜奔波、跋涉,赶到这儿才追上你们,我们的理想可以实现了。你们赶快下马,规规矩矩地缴械投降吧,这样才能保全你们的一性一命。” 叔尔康听了叫骂、威胁之言,气得满脸通红,回骂道:“你们这些基督教的狗彘,无端侵袭冒犯我们,还不知足,竟敢如此威胁、吓唬我们?难道你们不要狗命,不想回老家了吗?”接着他回头对部下说:“他们的人数跟我们差不离,你们千万别放过这些狗彘!”他说着一抽一出宝剑,率领部下,冲向敌人。在那种情况下,对方也不示弱,胆壮气盛地一起迎了过来。于是两军相遇,互打起来,将对将,兵对兵,一场激战,越打越紧张,情况越来越恐怖,吼声越来越响亮,人人争先恐后,个个大显身手,双方坚持搏斗混战地天黑,才收兵停战,叔尔康集合部下,仔细踏看,见部下没有死亡的,仅四人受轻伤。他慨然叹道:“指安la起誓,我一生沐浴在汹涌的战海里,出没于一槍一波剑涛之中,跟英雄豪杰敌对,争雄,可是从来还没遇见象这帮人马这样顽强、善战的敌人哩。” 部下听了叔尔康的慨叹和他对敌人的钦佩口气,有人说:“主帅,他们中的那位领袖,为人非常勇一猛,一槍一法尤其准确,可是我们碰在他手里,他却装傻,貌似糊涂,轻易放过我们,不肯伤害我们。指安la起誓,假若他肯杀我们,那我们早死光了。” 叔尔康听了部下的叙述,不自主地困惑起来,毅然说道:“明天我们列队突破他们。喏,我们一百人,跟他们的人数差不离,祈求安la默助,让我们很快战胜敌人。” 部下赞成叔尔康的计划,大伙枕戈安息。同样,敌阵里的人马也都集合在一起讨论善后,有人说:“今天在敌人面前,我们不曾尽量发挥威力。”他们的首领说:“明天我们列队而出,准备跟他们个别对打吧。”部下赞成他的主张,随即就地安息。 第二天清晨,太一陽一照亮了平原、山岗。叔尔康跨上战马,率领骑兵列队奔赴战地,准备冲锋陷阵。他见敌人早已摆开阵势,便鼓励部下:“敌人出现在阵前了,大家向前冲吧!”他刚说罢,敌阵里便传出一片喊声:“今天我们打算跟你们个别交锋。你们派出一名好汉来跟我们的一名英雄对打吧!” 叔尔康部下的一名骑士,闻声策马奔到两军阵前,大声说:“有应战的人吗?谁来和我对打?懒汉和低能儿可别轻易出来送死。”经他一挑衅,敌人阵中闪出一个年轻骑士,全副武装,骑一匹灰一色一战马,一直冲到阵前,跟他交锋、对打。可是还没打上几个回合,他就被敌人一一槍一挑下马来,狼狈不堪地被擒住。接着敌阵中响起一片欢呼声,同时又派出一名骑士前来挑战。 叔尔康军中闻声冲出一个骑士,他是被擒者的弟弟,一心要替哥哥报仇。他奋勇向前,跟敌人交锋、对打。可是打不上几个回合,敌人勇一猛进攻,步步一逼一紧,先打乱他的一槍一法,叫他无法招架。然后趁机掉转一槍一柄一一戳,他便应声落马,垂手被擒。 叔尔康继续派骑士跟敌人交锋,但左一个右一个都被敌人打败,擒走。到天黑收兵时,总计被擒的骑士已达二十人之多。叔尔康眼看这种情景,既吃惊又失望。他召集部下说道:“我们怎么这样惨败呀?明天我亲自出马,跟他们的首领决个雌雄,问他干吗侵犯我们?他是奉谁的命令来和我们作对的?如果他要坚持打一仗,我们就拼到底,要是他愿意讲和,我们就跟他讲和。”他打定主意,随即吩咐部下安息睡觉。 第三天清晨,叔尔康率领部下,排队来到战地,见敌人早已摆好阵势。他们中大部分战士排队走在一个骑士前面,一直向前推进,直一逼一到阵前。叔尔康仔细打量,原来那个骑士就是敌人的首领,他身穿蓝一色一花缎袍,外面罩一袭一精一细铠甲。他面如满月,手握印度宝剑,骑一匹黑战马。马额上的白斑象银币一样闪闪发光。他很年轻,嘴皮上还没出胡子。他策马奔到阵前,指着叔尔康的人马,用流和的阿拉伯语说:“奥睦鲁·努尔曼的儿子叔尔康,你这个以善于攻城夺地闻名的人,请出来和我这个跟你势均力敌的战将斗一场吧。你和我既是两军的首领,让我和你决一雌雄吧。谁打了败仗,就缴械投降吧。” 叔尔康听了对方的挑衅,怒气冲天,策马冲了过去,举剑就刺。对方随着他的攻势,象一只发怒的狮子,赶忙招架,然后从容应付。于是彼此交锋、对垒起来,此攻彼守,彼进此退,越打越起劲,象两山相撞,二海交流,连续战到天黑停战时,还不分胜负。 叔尔康回到营中,对部下说:“那个骑士如此勇敢善战,是我从来没遇过的。他有一手绝妙一槍一法,可以说是他的特长。当他碰到机会足以致敌死命的时候,却掉转武器,拿一槍一柄一轻戳一下。这是值得钦佩的武艺。情况如此,我和他的交锋会有什么样的结局,这是我不可想象的。总而言之,我军中应有象他和他部下那样骁勇善战的将士才能出奇制胜呢。”说罢,忧心忡忡地和部下安息了。 第四天清晨,叔尔康率领人马上阵,见对方早已严阵以待,于是两军首领开始交锋,继续厮杀。他俩彼奔此赶,往返奔驰,越战越紧张,阵地也越打越宽广。彼此的部下目不转睛地伸长脖子观战。他们直战到日落天黑才收兵各回己营,彼此对部下叙述战斗中的经历,双方的首脑都对部下说:“明天可以分胜负了。” 第五天清晨,叔尔康的人马和对方照常列队上阵,仍由两军的首领交锋对垒,彼此大显身手,越战越起劲,直杀到正午,叔尔康的敌手才耍了一个花招,企图显露本领。他先策马,任它奔腾,继而猛勒韁绳,让战马立刻站定。但他收得过急,致使战马失足,因而连人带马一齐摔倒,给对方造成可趁之机。叔尔康惟恐战斗延长下去,更难应付,因而趁机扑了过去,举剑要下毒手。对方见势头不妙,大声说:“叔尔康!骑士是不乘人之危的。这只算得是一娘一儿们的报复行为。” 叔尔康听了对方的谈话,睁大眼睛,仔细一看,这才弄清楚,原来他是在修道院中结识的伊彼丽簪公主。他马上扔掉手中的宝剑,滚鞍下马,倒身跪在她面前,吻了地面,问道:“你干吗跟我来这一套呢?” “我存心在战地上考验你,看一看你在战术战略方面的能力。我部下的战士,全是女流,可她们把你的战士打败了。假若战马不失足,我会让你知道我的威力呢。” 叔尔康笑一笑,说:“公主啊,赞美安la,是他保护你的,也是他让我和你重逢的。” 接着伊彼丽簪公主毅然下令释放被擒的二十名战士,然后动身起程。一娘一子军遵从命令,放了俘虏,随即跪在伊彼丽簪和叔尔康面前,吻了地面,听候命令。叔尔康夸奖她们:“象你们这样骁勇善战的人,真是捍卫社稷、抵抗强敌不可多得的人才。”接着他指示部下向伊彼丽簪致敬。部下听从吩咐,走到她面前,跪下去吻地面,毕恭毕敬地行礼致敬,然后一起跨上战马。从此二百名骑士在叔尔康和伊彼丽簪的率领下,浩浩荡荡,不分昼夜,连续跋涉了六天,来到巴格达附近。叔尔康一方面吩咐伊彼丽簪和她的部下解除武装,穿戴上罗马妇女的衣饰,一方面派人进巴格达城,报告他同罗马国王哈尔都补的女儿伊彼丽簪公主凯旋归来的消息,以便城中派人出来迎接他们。 次日清晨,叔尔康和伊彼丽簪并辔率领部下向巴格达迈进。宰相丹东奉国王努尔曼之命,带一千人马出城迎接太子和公主。宰相丹东带领的人马一见太子和公主,就拜倒在他俩面前,毕恭毕敬地吻了地面,然后热一热闹闹地迎接他俩和部下进城。到了宫中,叔尔康谒见国王,国王起身迎接,亲切地拥抱他,和他寒暄问好。叔尔康把从伊彼丽簪公主口中听到的各种消息,以及他和她之间的友好结识,从头到尾,详细叙述一遍,最后说道:“伊彼丽簪公主自愿到我国来,打算长期跟我们生活在一起。君士坦丁国王为萨斐娅公主的劫运处心积虑,存心跟我们作对。这是因为罗马国王把萨斐娅公主当礼物送给父王,才引起君士坦丁国王跟我们结仇结怨的。当初罗马国王不知道萨斐娅是君士坦丁国的公主,否则他是不敢把她送给父王的,相反,他只会把她送回君士坦丁去。此次出兵,幸亏伊彼丽簪公主大力帮助,我们才免中君士坦丁国王的一陰一谋诡计。象伊彼丽簪这样既英勇又有义气的人,我是生平第一次碰见的。”接着他把伊彼丽簪公主跟他摔跤和交锋、对垒的经过,从头详细叙述一遍。 国王听了叔尔康的叙述,非常重视伊彼丽簪公主,急于要和她见面,便马上下一道召见令。叔尔康急忙去到伊彼丽簪的住处,对她说:“父王召见你呢。”随即带她上殿谒见国王。 国王屏退左右的人,身边只留一个侍从,正襟坐在宝座之上。伊彼丽簪来到国王面前,跪下去吻了地面,用最美妙的言词,赞颂、祝福国王。国王非常钦佩她的口才,当面感谢她对叔尔康的关怀、优待,然后赐坐。她遵命坐下,揭开面纱,露出美容。国王看见她的本来面目,一下子愣住了,一精一神有些失常,不自主地挨近她,对她表示亲一昵,慨然允许预备一座宫殿供她和她的婢女们居住,并给她和她们规定俸禄。接着便谈到那三颗珠子,追问珠子的下落。她回道:“那三颗珠子,都在我身边呢。”她说着即时回到寓所,打开箱子,取出一个匣子,再从匣中取出一个金一瓶,带到殿上,揭开瓶盖,取出三颗珠子,吻了一吻,这才拱手献给国王,然后告辞。她走后,国王心不在焉,如有所失。继而国王唤叔尔康到自己身边,赏他一颗珠子。叔尔康问其余两颗珠子的下落。国王说:“儿啊,剩余的两颗珠子,我打算给你弟弟臧吾·马康和你妹妹诺子赫图·宰曼每人留一颗作为纪念。” 叔尔康只知道他有一个妹妹叫诺子赫图·宰曼,却从来不晓得他还有个弟弟叫臧吾·马康,因此,他一听臧吾·马康的名字便骇然震惊,回头呆呆地望着国王问道:“父王!除我之外,您老人家还有另一个儿子吗?” “不错,我还有另一个儿子,他已经六周岁了,名叫臧吾·马康,跟诺子赫图·宰曼原是一母所生的一对孪生姐弟呀。” 叔尔康听了这个消息,很不舒服,觉得事情难办,但不得不抑制激一情,掩藏心事,反而说道:“这是安la的恩赐呢!”于是他抛下手中的珠子,假装抖擞衣冠。国王眼看这种情景,说道:“儿啊,将来你是我的继承人。关于传位给你的问题,我已经对宰相和朝臣谈过。可是你听了弟弟的消息,怎么一下子就不高兴了呢?这颗珠子是赏给你的,你怎么好扔掉它呢?” 叔尔康低头无言对答,一内一心感到惭愧。他因一时过于激动,不知该怎么办才好。他起身告辞,一口气溜到伊彼丽簪的寓所去找慰藉。 伊彼丽簪起身迎接,感谢他对她的关怀和优待,并替他和他父亲祈福求寿,让他坐在自己身边。见他满脸怒一色一,便问他为什么生气。他把萨斐娅公主替他父亲生了一男一女,男的叫臧吾·马康,女的叫诺子赫图·宰曼的情况叙述一遍,接着告诉她:“这种事情,过去我一点也不知道,今天才听说的。这消息真叫人生气。至于那三颗珠子么,除赏我一颗之外,其余的两颗都留给臧吾·马康和诺子赫图·宰曼了。这便是我生气的原因。我一点也不隐瞒,把情况全都告诉你。现在我所担心的是他要娶你的这桩事情,在我看来,他是有这个企图的。关于这桩事情,你作何打算呢?” “叔尔康,你要知道:令尊大人的权威是施展不到我头上来的,我不同意,他是不可能娶我的。万一他要强迫我,那我只好自一杀了事。至于那三颗珠子么,我只以为他会把它们收藏在国库里作为传家贵宝,却想不到他会分给他的子嗣。令尊赏赐你的那颗珠子,要是你收下了,那你行行好,把它转送给我吧。” “听明白了,遵命就是。”叔尔康毅然把珠子送给伊彼丽簪,然后坐着闲谈。伊彼丽簪安慰叔尔康:“关于娶我这件事,你不必担心。不过我父亲要是听到我在你们这里,他会不辞跋涉前来找我的。而艾辅律敦国王为替他的女儿萨斐娅公主报仇,会跟他联合起来,派部队前来进攻,那就糟了,会造成不可收拾的局面哩。” “我的女主人呀!你既然愿意跟我们一起过下去,就别再提他们。即使他们把全部陆、海部队联合起来,我们也能打败他们。” “但愿未来的一切都是美好的。至于我本人么,只要你们好心待我,我便跟你们一起过下去。要是你们对我三心二意,那我是会离开你们而远走高飞的。” 她开诚布公地谈罢自己的抱负,吩咐婢女摆出宴席,款待叔尔康。他随便吃喝一点,便闷闷不乐地告辞归去。 国王奥睦鲁·努尔曼赏叔尔康一颗珠子,待他走后,才带着剩余的两颗回后宫去找妃子萨斐娅。她见国王驾临,忙起身迎接,殷勤侍候。王子臧吾·马康和公主诺子赫图·宰曼姐弟双双挨到国王面前。国王分别吻他姐弟二人,在每人脖子上挂一颗珠子。姐弟二人戴着宝珠,无限欢喜,吻过父王之手,然后走到母亲面前,让她欣赏珠子。萨斐娅非常珍惜珠子,感到无限快慰,当面颂扬国王,祝福他万寿无疆。国王对她说:“萨斐娅,你既是君士坦丁国王艾辅律敦的女儿,你就该告诉我实情,让我越发尊重你,更抬高你的身价、地位才对。你却不告诉我,这是为什么呢?” “主上,我沉浸在陛下的恩惠福泽中,已经替陛下生了一男一女。在这样的情况下,我怎么还需要比这个更高的身价、地位呢?” 国王努尔曼非常钦佩她的谈吐和见识,非常喜欢她活泼而又有礼貌的风度,因此特别预备一座最美丽的宫殿给她们母子居住,指派婢仆服侍她们,并聘请法学、哲学,天文和医学等名家负责教育臧吾·马康和诺子赫图·宰曼,给予最高的薪俸,并且格外尊重优待他们。这是他对萨斐娅母子们关怀备至的地方。此外,他对伊彼丽簪公主也抱着很大的野心,不分昼夜地疯狂地追求她,每天晚上都去找她,跟她坐在一起谈话,拿言语表示对她的一爱一慕。他虽然落花有意,可伊彼丽簪却流水无情。她不但不正面答复他,反而对他说:“国王陛下,现在我还不需要结婚呢。” 国王受到伊彼丽簪公主的拒绝,对她的恋念和追求越发变本加厉,可是始终不能成功,最后感到疲于奔命,无法可施的时候,便找宰相丹东来替他出主意,讲明他一爱一上国王哈尔都补的女儿伊彼丽簪公主的心事,讲明她不依从他的情况,说他一爱一她一爱一到极点,却什么都得不到手。宰相丹东听了国王的诉苦,便替他出主意说:“到天黑时候,陛下带一块银币重的麻醉剂去找她,陪她吃喝叙谈,喝到该休息睡觉的时候,再斟最后一杯,把麻醉剂放在杯中,让她去喝。因为麻醉剂吃到肚中,一药一性一会立刻发作的。这样一来,陛下的希望、理想就可实现了。这是为臣的一点小意见,不知陛下以为如何?” “你给我想的这个办法真好啊!” 国王决心采用宰相的办法欺骗伊彼丽簪公主,因而他亲身去到贮藏室中,弄了很有分量的、即使大象喝了也可以醉倒的一块麻醉剂,装在衣袋里,耐心等到天黑,才上伊彼丽簪公主的宫中去寻开心。 伊彼丽簪公主见国王驾临,立刻起身迎接。国王让她坐,她才遵命陪他坐下,并为他预备酒肴,摆设食器,燃点蜡烛,备办果品和他所需要的各种食物,然后坐下陪他一起吃喝。待公主有几分醉意,国王才从衣袋里掏出麻醉剂,捏在手中,斟满一杯酒,一饮而尽,接着又斟满第二杯,悄悄地把麻醉剂放在酒中,递给她说:“你喝这杯吧!” 伊彼丽簪公主接过酒杯,一饮而尽。酒刚下肚,一药一性一便发作,她失去知觉,迷迷糊糊,一下子倒了下去,昏迷不省人事。在烛光照耀下,国王眼看她那美丽的姿一色一和可一爱一的睡态,神魂颠倒起来,于是兽一性一发作,终于不顾一切,动手脱掉她的一裤一子,公然进行强一奸一,摧毁了她的贞一操一,破坏了她的处一女膜。直至满足欲一望之后,他才踉踉跄跄,狼狈而走。临行对她的一个婢女说:“麦尔佳娜,你快来照拂小一姐吧!” 婢女麦尔佳娜赶来,见伊彼丽簪公主赤一裸一裸一地仰卧着,两条一腿一上流满斑斑的鲜xue。她大吃一惊,赶忙急救,拿手帕擦她一腿一上的xue,让她安静地睡到次日早晨,这才端水替她洗脸洗手足,并用蔷薇水给她漱口。伊彼丽簪公主打了一个喷嚏,呕吐起来,终于吐出麻醉剂,才逐渐清醒过来。她盥洗漱口之后,对麦尔佳娜说:“昨夜里我怎么了?快告诉我吧!” 麦尔佳娜把昨晚见到她仰卧着、鲜xue流满两一腿一的情形,从头说了一遍。她听了,恍然知道自身已被努尔曼国王一奸一污,他的一陰一谋、暗算已经得逞,为此,她咬牙切齿,愤不欲生。从此她悲观厌世,决心躲避起来,不跟别人往来。她嘱咐婢女们:“任何人来见我,都别让他进来!告诉来找我的人,说我生病了。我抱定这个主意,等候上帝解救我吧。” 伊彼丽簪公主患病的消息传到努尔曼国王耳里,他便派人送一药一品,糖食给她,让她好生养息。就这样她闭门过了几个月的隐居生活。这个期间,国王对她逐渐冷淡下来,一爱一她的火焰已告熄灭,不见她的面也安得下心来。而伊彼丽簪公主,从被国王一奸一污,凌一辱那天起,已珠胎暗结,过了几个月,她的一孕一情逐渐显露,肚子一天比一天大起来,她感到十分苦恼、害羞,觉得宇宙狭窄得简直没有容身之地。她对婢女麦尔佳娜说:“你要知道:家里的人谁也没有对不起我的地方。从我离开爹一娘一和自己的家乡来说,这是我自作孽。现在我活厌了,我悲观到极点,我的志气和力量一点也不存在了。从前跨上战马,我是能够驾驭自如的,是可以驰骋疆场的,可是到了今天,我连马都骑不上了。这儿宫里的人,谁都知道他一奸一污我,破坏我的贞一操一,几时我在这儿分娩的时候,在婢女一群一中,我就会成为人们白眼、讥笑的对象。如果我回国去找我的父亲,这叫我拿什么脸面去见他呢?凭什么身份回家乡去呢?诗人说得好: 没有骨肉, 没有国土, 友達がいない 没有酒肉, 也没有栖身之处, 这凭什么诉苦求恕?” “小一姐,事情由你自主。该怎么办,你只管吩咐。说什么我都依从你。” “现在我要悄悄地出走,回家找爹一娘一去。这桩事,除你之外,谁也不让知道。因为人到失意落魂的时候,除了骨肉,别人是靠不住的。此外,我的事情就看上帝如何安排了。” “小一姐,你打算这样做,是对的。” |