寝る前の物語

童話: エルカンおじさんとヌオジ・ヘトゥ・ザイマン

結婚式の後、客たちは徐々に退場し、王の前に残ったのは4人の裁判官と商人だけだった。王は裁判官たちに言った。「この商人は、お嬢様が博識で礼儀正しいと自慢していた。さあ、お嬢様の話を聞いて、その知識と振る舞いを実際に見て、商人の言ったことが真実かどうか、ご自身で確かめていただきたい。」

「大丈夫です」と審査員たちは声を揃えて答えた。

ノジヘトゥ・ザイマンは彼らの称賛と賛辞に深く感謝した。幕の向こうで互いに親しくなり、楽しく語り合っていたちょうどその時、幕の外からシュエルカン王がノジヘトゥ・ザイマンにこう言うのが聞こえた。「汝は、当代で最も素晴らしい令嬢だ! 商人たちは汝の博識と礼儀正しさを称賛し、あらゆる芸術や科学に精通し、天文学にも深い造詣があると言っている。さあ、一つ一つの事柄について簡潔に説明してくれ。」

ノジヘトゥ・ザマンは彼らの称賛を聞き、彼らの気持ちと要望を理解し、こう続けた。「礼儀作法の問題は非常に広範で、あらゆる思想分野を包含しています。いくつか例を挙げて説明しましょう。ある時、バーニー・トミルムイテ(ユダヤ教徒)がカリフ・ムルワイヤを訪れました。彼の代表者にはアフマド・イブン・ガジスードもいました。カリフの護衛兵が入り込み、こう尋ねました。『陛下、イラク人が謁見を求めに来ました。謁見をお許しください』。カリフは尋ねました。『彼らは誰ですか?』。護衛兵は答えました。『皆バーニー・トミルムイテです』。カリフは言いました。『入れなさい』。護衛兵は指示に従い、客たちを宮殿へと案内しました。カリフは客たちを歓迎し、『アフマド・イブン・ガジスード!もっと近くに来て、はっきりと聞かせてください』と言いました。すると…」。カリフは尋ねました。『アフナフ、何か助言はありますか?』アーナフは答えた。「陛下、髪を梳かし、定期的に口ひげを整え、爪を切り、脇毛を抜き、陰毛を剃り、歯を磨き、毎週金曜日の礼拝で香を焚くことをお勧めします。これらは健康に非常に良いでしょう。」カリフは尋ねた。「どのような振る舞いをしていますか?」アーナフは答えた。「いつものように軽やかにゆっくりと歩き、常に地面を見つめています。」カリフは尋ねた。「役人がいないときは、どのように一般の人々を迎え入れますか?」アーナフは答えた。「まず挨拶をし、それから座って親しく話をします。些細なことは口に出さないようにします。恥ずかしがり屋なので、頭を下げて沈黙し、軽々しく話すことはしません。」カリフは尋ねた。「同僚といるときはどのような態度でいますか?」アーナフは答えた。「彼らが話しているときは注意深く耳を傾けますが、彼らが乱暴なときは同情を示さないのです。」カリフは尋ねた。「上司の近くにいる時はどのような態度を取るのですか?」アナーフは答えた。「敬意を持って挨拶し、指示を待ちます。呼ばれればすぐに行きますが、そうでなければ常に一定の距離を置いて命令を待ちます。」カリフは尋ねた。「奥様にはどのように接していますか?」アナーフは答えた。「陛下、どうかこのことについて話さないでください。」カリフは言った。「誓います。必ず教えてください。」アナーフは答えた。「女性は曲がった肋骨でできています。ある種の繊細さを持ち、優しさと気遣いを必要とします。ですから、私は妻を丁寧に、そして思いやりを持って扱っています。」カリフは非常に親切で愛情深く、彼女に十分な資金を与えた。カリフは尋ねた。「あなたの答えは正しい。何が必要ですか?教えてください。」アナーフは答えた。「陛下には、国を統治する際にもっと慎重になり、民を公平に扱っていただきたい。」そう言って、彼は立ち去ろうとした。出発前にカリフは彼を称賛した。「イラクにこの貴重な宝、君以外に何もないのなら、それは誇るべきことだ。」ウマル・イブン・ハンタブーの治世中、ムリイブは財務省に勤めていた。ある日、ウマルの息子に会った彼は、省から一枚の硬貨を何気なく渡した。その日、帰宅して席に着くと、ウマルの使者が彼の家までついてきた。恐怖に駆られたムリイブは立ち上がり、使者が硬貨を持っているのを見て、「くそっ、ムリイブ!見つかってしまった…」「ずるいぞ」と言った。彼は「何をずるいと言ったんだ?」と問いかけた。使者は答えた。「この硬貨のために、最後の審判の日に、ムハンマドの信奉者たちと善悪を論じなければならないだろう。」ウマルの治世中にもう一つの出来事が起こった。ウマルは毎年、アビー・ムサ・アシルルヤに手紙を書き、残りの税金を首都に送るよう指示していた。アビ・ムーサは従い、期日通りに税金を納めました。後にウスマンが権力を握ると、彼も同様にアビ・ムーサに手紙を書き、税金を首都に送るよう促しました。アビ・ムーサはザイヤドゥを首都へ案内しました。到着すると、税金はすべて宮殿に引き渡されました。ウスマンの息子は莫大な金額に嫉妬し、硬貨を一枚取り出してポケットに押し込みました。それを見たザイヤドゥは思わず涙を流しました。ウスマンは困惑して尋ねました。「なぜ泣いているのですか?」ザイヤドゥは答えた。「以前、私が税金を納めに来た時、オマルの息子が公金を盗んだことがありました。オマルはすぐに従者に命じて、息子の手から銀貨を取り、公に返しました。公私の区別は明確でした。今、税金を納める時、あなたの息子は勝手に公金を持ち出し、返せと命じる者もいないどころか、正義を語る者もいません。ですから、過去を思い出すと、悲しくて涙が止まりません。」オスマンは気楽に言った。「ああ!今どき、オマルのように正義と誠実さを兼ね備えた人はどこにいるんだ?」ある夜、アイスレムはオマルと共に宮殿を出て民衆の様子を伺った。二人は焚き火の燃えている場所を見つけた。オマルは言った。「アイスレム!あれらは旅人だと思う。凍傷になるかもしれない。見に行こう。」二人は焚き火のそばへ行き、そこに数人の子供を連れた女性を見つけた。火をつけて料理をしている間、子供たちは泣き止まなかった。オマルは料理をしている女に言った。「お元気ですか?」女は「寒いですね。飢えと寒さに苦しんでいます」と答えた。オマルは尋ねた。「子供たちは元気ですか?何をぶつぶつ言っているのですか?」女は答えた。「飢えと寒さに苦しんでいて、耐えられないのです」。オマルは尋ねた。「鍋で何か食べられるものを煮ているのですか?」女は答えた。「子供たちの空腹を和らげるためにお湯を沸かしているところです。今、私たちには生き延びる見込みはありません。私たちの状況と運命は将来決着がつくでしょう。アンラが私たちに代わってオマル・イブン・ハンタに決着をつけてくれるでしょう」。オマルは言った。「オマルはあなたの境遇を何も知らない」女は言った。「彼は権力を持っているのに…」民衆の苦しみに無関心でいられるでしょうか?オマルはその質問に言葉を失い、アイスレムの方を向いて「行こう!」と言った。二人は急いで宮殿に戻り、倉庫から小麦粉の袋と脂の入ったボウルを取り出した。するとオマルはアイスレムに「小麦粉を肩に乗せてくれ!」と言った。アイスレムは「運ばせてやる!」と答えた。オマルは「審判の日に、責任を取ってくれるか?」と尋ねた。アイスレムは渋々小麦粉を持ち上げ、オマルの肩に乗せて運ばせた。二人は空腹で寒さに震える女の元へ急ぎ、自ら袋から小麦粉を取り出し、鍋に入れて「私が料理しましょう」と言った。彼はしゃがんで火を吹き、ふさふさの髭から煙が立ち上ったが、何の苦労も感じていなかった。麺ができるまでは… 料理を仕上げ、脂を混ぜ込むと、オマルは女に「子供たちのために麺を乾かし始めた。さあ、食べさせてくれ」と言った。子供たちが満腹になるまで見届けると、残りの小麦粉を女に残した。その時になってようやく彼は安堵し、喜びに胸を撫で下ろした。家路につく途中、アイスラーにこう言った。「飢えと寒さで泣き叫ぶ貧しい人々を見て、私は深く心を痛めました。幸いにも、焚き火から急に立ち去らずに済んだので、ようやく焚き火がなぜ燃えていたのか理解できました。この出来事がもたらした結果に、私は心から喜び、満足しています。」 かつて、オマルは羊飼いの奴隷に出会い、羊を一匹買おうと何気なく話しかけたという。奴隷は「羊は私のものではありません。私には売り買いする権利はありません」と言った。オマルは率直に「おっしゃる通りです。羊を買うつもりはなかったのです。本当に買いたかったのはあなたの体でした」と答えた。その後…彼は奴隷を解放し、自由を取り戻すために、確かに大金を費やした。そして、喜びに胸を張ってアラに祈った。「主よ!私のために一人の奴隷を解放してくださったあなたの模範に倣い、すべての奴隷を解放する同じ権利を私にも与えてください。」日常生活において、ウマルは常に質素で質素な生活を送っていました。彼は他人に親切で、質素な暮らしを好みました。召使いたちには良い服を着せて良い食事を与えている一方で、自身は粗食を好み、質素な服を着ていました。彼は賞罰にも公平で、他人が当然の権利を十分に享受できるよう配慮していました。ある時、彼は殉教者の家族に特別な優遇を与え、本来受け取るべき4,000ドルの補償金に1,000ドルを上乗せしました。その時、ある人が彼にこう言いました。「殉教者の家族に与えたのと同じように、息子にも報いを与えないのですか?」ウマルはこう答えました。「いいえ、それはできません。私が殉教者の家族にそのような優遇を与えるのは、彼らの父や兄弟がウハードの戦いで命をかけて得たものだということを、あなたは知っておくべきです。」かつて、宮殿に公金が持ち込まれた時、ウマルの娘カフサが彼にこう提案したと言われています。「父上、お金を取って親戚や家族に分け与えてください。」オマルはこう答えた。「息子よ、アンラは私に自分のお金で親戚や友人の面倒を見るようにと指示した。公金については、勝手に使うことはできない。あなたの提案は、親戚や家族への配慮という点では良いかもしれないが、父親の立場からすれば、私の怒りを買うことになるだろう。」オマルの叱責を聞いたカフサは自分の過ちに気づき、恥ずかしさのあまり長いスカートを引きずりながら後ずさりした。伝説によると、オマルの死後、息子は父を深く恋しがり、アンラに最後にもう一度父に会わせてほしいと切望したという。後に、その願いは叶う。夢の中で、オマルが額の汗を拭う姿を見て、喜びに溢れて「お父様、どうしたのですか?」と尋ねた。オマルは「幸いにも、アンラは慈悲深かった。そうでなければ…」と答えた。しかし、この後のことを振り返るのは耐え難い。聖者ハッサン・バソラヤはこう言いました。「人が死に際を迎えると、三つの後悔に気づく。一つ目は、蓄えた財産を十分に活用しなかったこと。二つ目は、当初の目標を達成できなかったこと。三つ目は、来世のための資金を準備するために慈善活動を行わなかったこと。」ある人が聖者スフィヤに尋ねました。「裕福な人は、揺るぎない忍耐強い信者になれるでしょうか?」スフィヤは答えました。「苦難に耐え、助けられたときに感謝の気持ちを持てる裕福な人は、そうできるのです。」アウブドンラ・ベン・シャンドスは臨終の際、息子を枕元に呼び、こう教えたと伝えられています。「息子よ、私はもうすぐこの世を去ります。これからは、言葉と行いにおいてアッラーを心から敬い、その祝福に感謝しなさい。言葉と行いにおいて誠実で高潔であれ。感謝は祝福をもたらすのに十分であり、敬虔さは来世への最も豊かな道なのです。」カリフ・ウムル・イブン・ウブドゥル・アジンジの治世中、彼は家族の財産を惜しみなく国庫に寄付したと伝えられています。バニ・ウマニヤ族の人々は彼の行動に不満を抱き、急いで叔母のファトゥムに報告し、止める方法を見つけるよう求めました。ファトゥムは人を送り、アジンジに直接この件について話し合うよう伝えました。その夜、ファトゥムは約束通りアジンジに会いに行きました。アジンジは彼女を輿から降ろし、自宅へ迎え入れました。そしてようやく口を開き、「叔母様、あなたは話し合いたいことがあるので来られたのです。まずはあなたがお話しください。どうぞご自由におしゃべりください」と言いました。ファトゥムは「すべてのイスラム教徒の指導者として、あなたがまずお話しください。あなたなら、私たちが理解できない原則を説明できるでしょうから」と言いました。アジンズィーはこう言った。「アラムは預言者ムハンマドを遣わし、我々に教えを説き、その明確な道を示してくれた。彼は苦労して一歩一歩、それを成し遂げた…」バンディに運河が掘られ、後世の人々に飲み水や渇きを癒す水を提供した。預言者ムハンマドの死後、アブー・バクルがカリフの地位を継承し、義務を果たして運河の浚渫を続け、水の流れが途切れないようにした。後にウマルが後を継ぎ、多くの善行を成し遂げた。運河建設における彼の勤勉さは後の世代に並ぶものがなく、より澄み切った滑らかな水がもたらされた。しかし、ウスマーンが権力を握ると、彼は方針を変え、新しい運河を建設した。シュルウィヤやヤゾンドゥといったその後の統治者たちもウスマーンの手法を採用した。ついに、ウブドゥ・マリク、ワリード、スレイマンといったカリフを務めたバニ・マルワン族の者たちもそれに倣い、運河の状態は悪化し、かつて水が流れていた運河は、今では見違えるほどに変わってしまいました。今、この任務が私に課せられたのですから、この運河を真に元の状態に戻さなければなりません。アゼンジの話を聞いたファトゥミは、「もともと私はあなたと話し、助言するつもりでした。あなたがそのような計画をお持ちなので、これ以上言う必要はありません」と言いました。そして、バニ・ウマニヤ族のもとに戻り、「あなた方はオマル・イブン・ハンタブとの血縁関係に基づき、行儀よく振る舞うべきです」と指示しました。オムール・イブン・オブドゥル・アゼンジは病に倒れ、死にかけていたと伝えられている。子供たちが枕元に彼を取り囲んでいた。マッシュルーム・イブン・オブドゥル・メリクもそこにいて、こう提案した。「ムスリムの指導者よ、あなたにはこの子供たちを育てる責任があります。どうして彼らを見捨て、貧しく無力な生活を送らせることができるでしょうか?あなたがまだ生きている間に、彼らの生活費のために国庫から公金を速やかに引き出してください。誰もあなたを止めることはできません。これが正しいやり方です。」「公金を全て相続人に残して浪費させ、横領させるよりは、ずっと適切なやり方でしょう。」アゼンジはムシュルームトゥを怒りの眼差しで睨みつけ、「我が治世中、子らから公金を横領したことは一度もない。どうして臨終の床で、子供たちを不幸で不当な人生に送るという罪を犯したのか?我が子孫は法を重んじるか、邪悪になるかのどちらかだ。もし彼らが行儀よく振る舞えば、アランは当然彼らを世話するだろう。もし彼らが善良でなく、自ら堕落に陥るなら、なぜ私が彼らを幇助しなければならないのか?マシュルームトゥ、かつてお前の父上と共にバイニ・マルワン一族の葬儀に参列した時のことだ。その後、故人の最期が悲惨なものになる夢を見て、私は恐怖に震えた。その時から、私はアランに誓った。『もし私が統治する番になったら、決して故人の轍を踏まない』と。」「だからこそ、私は勤勉に働き、人生をこの仕事に捧げ、過ちを犯さないように努めてきた。そして、アルマが私の罪を許してくれることを心から願っています。」かつて、マシュルームトゥはある葬儀に参列しました。その夜、彼は故人が白い服を着て、花が咲き乱れ、泉が湧き出る庭園に暮らしている夢を見ました。そして、彼は満足そうに彼に近づき、「マシュルームトゥよ、すべての公務員がそうしますように!この方向へもっと努力してください!」と言いました。伝説によると、オムル・イブン・オブドゥの治世に、乳搾りの仕事をしながら働くことを好む学者がいました。ある日、牧草地を通りかかったとき、羊の群れの中に数匹のオオカミがいました。彼はこれまでオオカミを見たことがなかったので、飼い犬だと思いました。好奇心に駆られた彼は羊飼いに近づき、「犬を飼うのは何のためですか?」と尋ねました。羊飼いは「これは犬ではなく、オオカミです」と答えました。学者は「…」と尋ねました。「オオカミが羊の中に混じっていれば、どうして羊を食べずにいられるでしょうか?」と羊飼いは答えました。 「心が正されれば、結果として体も正される」と、オムール・イブン・オブドゥル・アジンはかつて壇上から説教したと伝えられている。彼はまずアル・アハラムを称賛し、聴衆にこう教えた。「聴衆よ! あなた方は自分の人格を熱心に磨き​​、利己心を捨て、他者に公平に接しなければならない。人生においては、いつ立ち止まるべきかを知り、貪欲であってはならない。見よ、オブドゥル・メリックとその先人たちは皆亡くなり、私自身も、そして未来の者たちも滅びるのだ。」また、かつてキノコがオムール・イブン・オブドゥル・アジンにこう言ったとも伝えられている。「ムスリムの指導者よ! あなた方が座って休めるように、背もたれ付きの椅子を作ってあげましょう。」アジンはこう答えた。「それは不要です。私は恐れているからです…」過度の放縦は犯罪の根源となり、その時が来たら、私は耐えられないだろう。悲しみに打ちひしがれた彼は、息ができず気を失いました。その時、ファトゥミエは彼に水をかけ、大声で「マリア、ムゾハム、大変なことが起こったわ!早く来て!」と叫びました。彼女はすすり泣きながらアセンジを蘇生させました。アセンジが目を開けると、彼女は悲しそうに泣きながら「ファトゥミエ、なぜ泣いているの?」と尋ねました。ファトゥミエは答えました。「あなたが気を失った時、私はあなたが亡くなる日を、そして私たちが散り散りになって失われていくことを思い、思わず泣いてしまったのです。」アセンジは静かに「わかったわ、ファトゥミエ!もう分かったわね。」と答えました。彼は立ち上がりましたが、一歩も踏み出せないうちに力が入らなくなり、倒れ込み、安らかに息を引き取りました。ファトゥミエは急いで彼を抱き上げ、「…」と叫びました。「すべてのムスリムの指導者よ!」父と母にかけて誓います。今日、私たちは父を失いました。この日から、私たちはもうあなたたちに会うことも話すこともできません。かつて、ウマル・イブン・オブドゥル・アゼンジーはマウシムの民に手紙を書き、こう告げたと伝えられている。「ハッジの間、私は預言者の都メッカで、アッラーに私の証人となっていただきたい。私があなた方に何か悪いことをしたり、あなた方が他者から侮辱されたり抑圧されたりしたとしても、私は決して介入しないことを証言していただきたい。なぜなら、それは故意ではなく、知らず知らずのうちに、良心も伴わなかったからである。私は誰にも不道徳なことをさせず、悪事を働く者を容認しない。邪悪な者たちが私利私欲のために犯した悪行は、誰からも聞かされておらず、私自身も知らない。論理的に、私は抑圧され、不当な扱いを受けている人々を守る責任がある。ゆえに、私は誰にも公然と…を犯させることを許さない。」私は、法のいかなる違反も、一般大衆に対する恣意的な抑圧も、公務員が法の支配から逸脱することも許さない。クルアーンとハディースについて。彼らによる偏った行動は、誤りが修正されるまで厳格に調査されます。このような状況下で、私が皆さんの中で意図せず何か間違ったことをしてしまった場合は、どうかお許しください。カリフ・アジンはかつて誰かにこう言ったと言われています。「私は常に死を恐れることなく迎えるという考えを抱いてきました。しかし、苦しみを和らげようとは思っていません。なぜなら、それはイスラム教徒が当然得るべき最後の報いだからです。」また、カリフ・アジンの治世中、ある学者が宮殿を訪れ、カリフが従者に銀貨12枚を手渡し、国庫に預けるように指示しているのを目撃したとも言われています。学者はこう提案しました。「すべてのイスラム教徒の指導者よ!公務のために家族をないがしろにし、貧困に陥らせるのは正しくありません。なぜ一つ命じないのですか?」「国庫から資金を出して子供たちを養い、貧しい親戚を助けるべきでしょうか?」と子供は尋ねました。 「もっと近づいて」と子供は答えた。「説明させてくれ。君は私が子供たちを放っておいて貧困に陥れ、公金を横領して子供たちを助け、貧しい親戚を支えるべきだと言うが、それは間違いだ。アンラは私の代理人だ。私は子供たちと貧しい親戚を彼に託した。将来、彼らは行儀よくするか、悪事を働くか、どちらかだ。どちらか一方だ。彼らは常にこの範囲内に留まる。もし彼らが行儀よくしてアンラを恐れるなら、私は心配する必要はない。アンラが彼らに道を用意してくれる。もし彼らが悪事を働いたとしても、それは彼ら自身の責任であり、彼らは悪事なしでは生きていけない。私が彼らのことを心配しても無駄だ。私は彼らが依存することを奨励しない。」そう言うと、彼は12人の息子たちを前に呼び、涙を流した。涙は言った。「息子たちよ! 父親として、私が君たちにできることは二つしかない。伝統を破り、公金を横領して君たちを裕福にし、豊かな人生を送るかだ。私がそうしたら、あなたの父はきっと地獄に行くでしょう。あるいは、私が毅然とした態度で正義と誠実さを貫き、公私の区別をつけ、あなたに質素で質素な暮らしをさせてあげましょう。そうすれば、あなたの父はきっと天国に行けるでしょう。私を天国に行かせることと、あなたを豊かにすることの間では、前者の方が望ましいです。あなたの父として、私はあなたをアンラに託しました。彼はあなたを守ってくれるでしょう。頑張ってください。」 カリフ スルタン アル シャム イブン オブドゥ アル マリクの治世中、彼は社交と楽しみの追求を好んでいたと言われています。ある時、彼は家族を連れて… 家族と使用人たちは遠出をし、田舎にテントを張ってキャンプをしました。家族が周りで楽しそうに語り合っているちょうどその時、ハーリド イブン サッファーンとユースフ イブン ウマルが訪ねてきました。テントに入ると、ハーリドはすぐに彼を祝福しました。「ああ、ムスリムの指導者よ!アッラーはあなた方のために様々な恩恵を用意し、あなた方の周りの全てを正しく公正なものとし、あなた方に限りない喜びと幸福をもたらしました。それゆえ、ムスリムの指導者よ!今、私はあなた方に賢明で時宜を得た助言を授けます。」助言を求める声を聞くと、カリフ・スーサムは座布団から立ち上がり、背筋を伸ばして言った。「ハリドよ、遠慮なく話せ。」ハリドは言った。「一年前、ある王が官吏たちを率いて享楽を求めて田舎へ野​​営地へ出かけました。その時、彼は傲慢にも居合わせた者たちに尋ねました。「私ほど力強く幸運な者を見たことはありますか?」彼らの中の賢明な長老が言った。「陛下はこの重要な問題を提起されました。私の見解を述べさせてください。」王は答えた。「もちろんです。」長老は尋ねた。「陛下は権威についてどのようにお考えですか?それは永続的なものですか、それとも一時的なものですか?」王は答えた。「一時的なものです。」長老は尋ねた。「もしそうであれば、なぜ陛下はこの取るに足らない権威をそれほど気になさるのですか? なぜ陛下はそれを不変とみなされるのですか? なぜ陛下はそれを担保として扱われるのですか?」 王は尋ねた。「私はどうすべきでしょうか?」 長老は答えた。「陛下が統治しておられる限り、国政においては正義と公平を旨として行動すべきです。私生活では質素倹約し、質素な服装をし、粗食を心がけてください。修身においては、アッラーを敬虔に崇拝して余生を全うしなさい。何事にも全力を尽くさなければなりません。今これ以上申し上げることは適切ではありません。夜明けにもう一度陛下とお話ししましょう。」翌日の夜明け、長老は時間通りに扉をノックした。王は長老の助言を重んじ、すぐに王冠を取り、注意深く耳を傾け、その言葉を実践しようと準備を整えた。カリフのシャー・ムハンマドはハーリドの証言に深く心を動かされ、激しく泣きじゃくり、涙で髭が濡れた。彼は侍従たちに、直ちにテントを撤収し、急いで荷物をまとめて宮殿へ戻るよう命じた。カリフの侍従たちはハーリドに不満を抱き、彼に駆け寄り、こう問い詰めた。「あなたはカリフの幸福を台無しにし、生活を乱しました。王をこのような扱いにするのか?」

璜子和徒ザイマンは、上記の模範的な言行を一気に語り終えると、「勧善懲悪の例は数多くあり、一度に全てを語ることはできません。幸い、今後時間はたっぷりありますので、機会があればまたお話ししましょう」と語りました。

出席していた裁判官たちはノジヘトゥ・ザイマンの言葉に深く感銘を受け、彼女を高く評価した。彼らはシュエルカン王にこう言った。「陛下、このお嬢様は類まれな美しさと才能を備え、歴史上類を見ないほどです。彼女ほど博識な方は、かつて見たことも聞いたこともありません。」彼らは王を称賛し、祝福して去っていった。

出席者はノジヘトゥ・ザイマン氏の演説に感嘆し、口を揃えて彼女を称賛した。「この若い女性ほど政治的洞察力に富んだ話をする人は聞いたことがありません。もしかしたら、彼女はまた何か別のことを語ってくれるかもしれません」

王は幕を下ろすよう命じ、ノジヘトゥ・ザイマンと侍女たちは幕の後ろに隠れることができました。ノジヘトゥ・ザイマンが王妃になったことを知った侍女たちは、新たな敬意をもって彼女に接し、競って手足にキスをし、彼女に気を配り、服を脱ぐのを手伝い、その美しさと気品に見とれるために列を作りました。この知らせは瞬く間に宮殿の外に広まりました。宰相の妻たちや廷臣たちは、舒爾康王が32万枚の金貨を費やして美しく教養のある女性を買い、彼女の自由を回復させ、王妃に選び、結婚式を挙行し、婚姻届を書き、4人の判事を招いてその答弁を試みたと聞いて、好奇心に駆られました。宰相と廷臣たちの許可を得て、彼らは群がって宮殿に入り、この光景を一目見ようとしました。到着すると、侍女たちが興奮してノジヘトゥ・ザイマンを取り囲んでいるのが見えました。侍女たちを見ると、彼女はすぐに立ち上がり、温かく迎えるような笑顔で挨拶しました。まるで彼女たちの身分に相応しい、身分を熟知しているかのように、彼女たちを適切な席に案内しました。彼女の物腰は彼女たちを魅了し、その美しさ、知性、そして振る舞いに驚嘆させました。彼女たちは互いに囁き合いました。「彼女は侍女や召使いとは思えません。まるで貴族の王女様のようです!」彼女たちは彼女を絶え間なく称賛し、「我らが女主人!あなたの輝きはこの地を照らし、あなたによって国はより美しくなります。この国は皆あなたのものです。宮殿はあなたのものです。そして私たちは皆、あなたの侍女であり召使いです。アブラハムに誓います。どうか私たちに優しく接してください。あなたの輝かしいお顔を何度も見させてください。そして決して絶望させないでください!」

王の指示を聞くと、ノジヘトゥ・ザイマンは幕の陰から答えた。「陛下、承知いたしました。従います。第一の議題である政治、すなわち法、君主の務め、そして修養については、私の見解を述べさせていただきます。慈悲は宗教と現世の経験を通して培われます。世俗の事柄から離れて宗教だけでは何も成し遂げられません。現世は来世への広い道です。人類の繁栄は分業の結果です。人類は学者、農民、職人、商人の四つの階級に分かれています。それぞれがそれぞれの責任を担い、最善を尽くし、人類の発展のために共に働いています。学者はこれら四つの階級の長であり、社会の柱です。権力者、特に皇帝や将軍は、賢明な政治的精神と健全な判断力を備えていなければなりません。この世は来世へと至る過程です。法は、人類が来世へと至るためにこの世を自由に移動することを許しています。これは、旅人が食料を必要とするようなものです。」目的地に到達する原理は同じです。したがって、統治者は民衆に自由に生活し、移動する権利を与え、来世へのアクセスを許可すべきであり、貪欲になったり過度な要求をしたりすべきではありません。統治者が公正で誠実、そして無私であれば、世の中の様々な悪と憎しみを防ぎ、排除し、平和で繁栄した世界につながります。逆に、統治者が腐敗し、暴君的で利己的であれば、世界に混乱と災害をもたらし、制御不能な状況を作り出します。つまり、人類には正義を貫き、物事を管理する君主が必要です。法による罰がなければ、世界は強者が弱者を虐げ、多数が少数を抑圧し、想像を絶するあらゆる種類の人災を経験するでしょう。アズデシュルはこう言いました。「宗教と王は双子である。宗教は宝庫であり、王は宝庫である。」経験と理論は繰り返し証明してきたように、「民衆は君主を支持し、秩序と安全の維持を君主に頼り、強者を抑え弱者を支え、暴力を排除し平和をもたらし、民衆が平和に暮らし、働くことができるようにすべきである」。この観点から見ると、王となるには…優れた人格を備え、国を強め、民衆を豊かにし、長期的な安定を確保し、民衆の支持と愛を得る必要がある。預言者ムハンマドの「徳のある者は国を治め、徳のない者は世界に混乱をもたらす」という戒めはまさにこの意味である。君主制を研究するある学者は、王は大きく3つのタイプに分類できると考えている。第一は宗教的な王、第二は法の支配を堅持する王、そして第三は私利私欲的な王である。宗教的な王は、主に自身の宗教的信念に基づいて統治を行う。宗教的な事柄においては、民衆と一体となって行動し、信仰は揺るぎなく、宗教的戒律を厳格に遵守しなければならない。民衆の改心と服従を得るためには、王の指示や禁止事項はあらゆる面で宗教の教義に合致していなければなりません。さらに、民衆を思いやり、仕え、認識を変え、信頼と支持を得るという実践的な行動を通して、民衆との間における障壁や恨みを取り除かなければなりません。法治を重んじる国王は、自らの宗教的信念と社会慣習に従って統治します。法の執行と行政においては、具体的な方法に従います… 宗教的信仰は、一般的な伝統や慣習を重んじ、教育と軍事力の両方を重視します。教育が不十分な場合には、武力を用いて逸脱を矯正し、正義を堅持し、国家の平和と繁栄を実現します。利己的で私利私欲に走る国王は、自分の気まぐれに従って統治し、宗教を信じず、伝統を重んじず、天を恐れず、民衆の苦しみに無関心です。このような国王は利己的であり、その暴君的な行為は必ず完全な敗北をもたらします。ある哲学者はかつてこう言いました。「すべての民の上には王は一人しかいない。しかし、王国の中には数百万もの民がおり、状況は複雑で多面的である。したがって、平和に統治するためには、君主は民の心を理解し、巧みに行動し、賞罰を明確に区別し、民の苦しみに寄り添い、それによって彼らの不満を解消し、最終的に彼らの支持と愛情を獲得しなければならない。」アズデシールはペルシャ王国第三王朝の賢明な君主であり、その徳は陛下にお伝えするにふさわしいものです。当時、彼が統治したペルシャ王国は広大なものでした。彼は国政を円滑に進めるため、国政を内務、財政、軍事、治安の四つの部門に分けました。各部門はそれぞれ特定の人物によって管理され、統一された効率的な政府と、平和で繁栄した国家を築きました。彼の制度は、イスラム教の台頭まで、歴代のペルシャ王朝に受け継がれました。 Once, when a Persian prince commanded an army in the field, the king wrote to him, instructing him: 'Don't reward your subordinates indiscriminately, lest they become greedy. Don't be too strict with them, lest they complain. You should care for and love them, and be clear about rewards and punishments; those who deserve rewards should be given leniently; those who deserve punishments should not be excessive; always know when to stop, just right.' It is said that once, an Arab visited Mansour and, upon meeting him, advised him: 'You should always keep your dog with you.' Mansour didn't understand and was displeased. Fortunately, Abbi Obastusson explained: 'You don't want someone to lure it away with a piece of bread.' Mansour, after hearing the explanation, thought the Arab's words were not unreasonable." Wrong, only then did his anger subside, and he ordered that the Arabs be given the reward they deserved. Previously, when Obudu Marik sent his brother Obudu Azenzi to Egypt, he wrote to him instructing him: 'You must carefully select your secretaries and attendants. For official documents are handled by secretaries, and those who come to see you are announced and received by attendants.' Previously, Omur ibn Hantabu appointed attendants according to three rules: first, no riding of heavily laden animals; second, no wearing of transparent or ornate clothing; third, no eating of rotten food; fourth, no delaying prayers. Someone once analyzed human nature and qualities, saying: 'Human reason is more valuable than money, and the most special qualities of reason are resourcefulness and fortitude. As for reverence and piety, they are far beyond resourcefulness and fortitude. Excellent qualities far surpass the habit of being content with one's lot. Furthermore, excellence cannot be compared to politeness, and happiness is above all interests. Doing things that benefit both oneself and others is better than engaging in business.' Business is more profitable. Anla's reward is the best profit. Adherence to doctrinal principles is superior to clinging to outdated ideas. No knowledge is as valuable as deep thought. No merit is as valuable as following destiny. Shame is the root of faith, humility is the characteristic of nobility, and learning is the essence of honor. Therefore, people should carefully protect their minds and hearts, and always be mindful of death and disaster. The sages each have insightful teachings on how to treat others. Ali taught us: "You must be wary of women's schemes and tricks, and not consult them on everything; but treat them with kindness and gradually correct their shortcomings." He also said: "Excessive waste will inevitably lead to ruin." He also had many other wise sayings and good deeds, which we will discuss later. The sage Omar also had unique insights into men and women. He said: "Women can be broadly divided into three categories: the first category is those with firm faith, virtuous character, and passionate and affectionate nature." The first type is the virtuous wife and mother who bears children; she is usually harmonious with her husband and devoted to household chores; if she encounters misfortune, she does not complain but accepts it with equanimity. The second type is the wife who only bears children for her husband. The third type is the wife who quarrels and fights, becoming a shackle around her husband's neck. Men can also be broadly divided into three categories: the first type is intelligent and resourceful. The second type is ordinary, but willing to humbly accept others' opinions to solve difficult problems. The third type is ungrateful, unable to distinguish right from wrong, and unwilling to listen to honest advice. The words and deeds of the sages illustrate that fairness and reason are essential principles for dealing with people and things. Every social class needs them. Not only do ordinary servants hope for fair and reasonable treatment, but some even cite thieves who rob and harm people as examples, saying that when they divide their loot, they must also distribute it according to fair and reasonable principles, otherwise they will fight each other and cause internal strife. In short, a kind and benevolent nature and excellent qualities are worthy of praise. As the poet aptly put it:

1つ

一个青年人,

用慷慨、豪爽的行为,

加上任劳任怨的一精一神,

一跃而为安邦定国的领袖。

他的办法、行为,

可以做你治国平天下的借鉴。

任劳任怨的品一性一,

使人达到最美满的境地。

宽怀大度的一性一情,

显得人格更威严。

忠诚老实成一性一,

临危时有脱险的机会。

想花钱博得人们的好评,

必先用慷慨、敦厚的德行换取起码的荣誉。”

国王叔尔康回头看婢仆一眼,吩咐道:“你们快去备办饮食,招待宾客,热烈庆祝婚礼。”他让听讲的太太小一姐们暂且留下,以便参加宴会。婢仆们遵循命令,兴高采烈地分头行动起来,烹的烹,煮的煮,布置的布置,整个宫室充满欢乐气氛。午后吃饭的时候,一桌桌丰富、美味,可口的筵席已经预备妥帖,烧烤的肉食、鸡鹅和各种菜餚,应有尽有。国王、来宾和宫中各行人等大嚼特嚼,饱餐一顿。之后,国王派人把大马士革城中的歌女艺人请进宫来,跟宫中能歌善舞的宫娥彩女一块弹唱歌舞,欢庆婚礼。天刚黑,宫中点燃灯烛,从堡垒的大门直到深宫一内一院的走道两旁,全都燃着灯烛,照得整个宫廷辉煌如同白昼。宰相和文武百官集会在宫中参加婚礼,大家围着国王叔尔康热烈祝福庆贺。后宫里的婢女一个个忙着替诺子赫图·宰曼梳妆打扮。她们初见诺子赫图·宰曼时,都啧啧称羡,百般羡慕她的美貌,认为不需打扮,光是她的本一色一已够标致漂亮的了。宫中充满欢乐的气氛,人们先把举行婚礼必需的各种用品准备齐全,待国王熏沐完毕,穿戴起来,才举行结婚仪式。接着庆祝、歌唱,欢呼之一声充满整个宫室,热闹盛况空前绝后。